>>>W H Y T R A N S L A T O R F A C E B O O K

субота, 30 листопада 2013 р.

Лейф Ульссон святкує 50-річчя дiяльностi на сценi


Сьогодні Лейф Ульссон святкує 50-рiччя своєї дiяльностi на сценi. Тиждень тому, нагадаю, він із читанням поезії Тумаса Транстрьомера виступив у Києві, а 2012-го відвідав Форум Видавців у Львові. Нижче - фото з київського виступу.

субота, 9 листопада 2013 р.

Трек від шведської поетки Гелени Естерлюнд і групи "Covenant"


Шведська поетка Гелена Естерлюнд записала трек "Jag är fullständigt tung" разом із культовою групою "Covenant". Нижче - ембед. Трек має понад 76 хвилин. :-)


До речі, Естерлюнд має й Саундклауд: https://soundcloud.com/helena-osterlund

пʼятниця, 1 листопада 2013 р.

Нова поетична хвиля від "Bonniers"! :-)

Обкладинка книжки Марі Сількеберґ та Ґаята Алмадуна "Дорога в Дамаск"

Як слушно зауважив Пер Берґстрьом, каталог "Весна-2014" від видавництва "Albert Bonniers" містить величезну кількість поетичних книжок. Зокрема, новинки від Іди Бьор'єль, Юана Йонсона, Анни Галльберґ, Єспера Свенбру, Леннарта Шьоґрєна, Пера Ліндберґа, Марі Сількеберґ та Ґаята Алмадуна. Нова хвиля! :-)

середа, 30 жовтня 2013 р.

2014 року вийде нова збірка поезій Раґнара Стрьомберґа!


2014 року вийде чотирнадцята збірка поезій Раґнара Стрьомберґа "I ditt hjärtas sista slag" ("В останньому ударі твого серця"). Поет мовчав 14 років (збірка поезій "En förort till Kärleken" ("Передмістя Кохання") вийшла 2000 року). Вітаємо Стрьомберґа й усіх нас! :-)

Раґнара Стрьомберґа перекладають російською!


Раґнара Стрьомберґа запросили на Московську поетичну бієнале! Спеціально для цієї події організували перекладацьку майстерню, на якій переклали низку найновіших поезій письменника (незабаром їх обіцяють розмістяти на сайті бієнале). Нагадаю, торік українською вийшла збірка поезій Раґнара Стрьомберґа "Жовтоока" в моєму перекладі. :-)

неділя, 27 жовтня 2013 р.

Impromptu Translation: "1982" Сєрґєя Тімофєєва

СЄРҐЄЙ ТІМОФЄЄВ
1982

Працюючи новинкою, важко не побажати
прежності. Леоніде Іллічу Прежнєве,
де ваші сіді слова? Ви викладали
їх на трибуну неспішно, як бабуся
викладає з гаманця дріб’язок. І
тихо трясли бровами як осінній гай.
Звістка про ваше відбуття вразила нас
на уроці малювання, де ми старанно
зображали принади листопаду.
І довго вчителька стражденно
м'яла крейду, наштовхуючи її на дошку,
аби написати просте рішення
усім вийти геть.
Пер. Лев Грицюк

*

понеділок, 21 жовтня 2013 р.

Impromptu Translation: "96-а серія" Сєрґєя Тімофєєва

СЄРҐЄЙ ТІМОФЄЄВ
96-А СЕРІЯ

Краплі дощу на даху авто,
припаркованого біля двоповерхового будинку
на узбережжі. В авто увімкнене радіо,
що передає найкращі мелодії жовтня
1959-го. За кермом чоловік коло сорока,
він вдивляється в мокру сутінь за вікном
і його губи ворушаться, ніби він вимовляє
чиєсь ім’я чи виправдовується. У вікні будинку
на другому поверсі запалюється вікно й потім
гасне. Дощ продовжує падати, музику
іноді переривають перешкоди, чоловік
продовжує сидіти.
Пер. Лев Грицюк

*