Лінн Гансéн (Linn Hansén) народилася 1983 року, мешкає в Гетеборгу. Дебютувала 2008 року збіркою поезій «Постукати по дереву». Входить у літературний колектив G=T=B=R=G (разом із Кристофером Фолькгаммаром та Атеною Фаррохзад).
Як я вже писав, «18 поетів із Гетеборга» — антологія сучасної поезії, представлена вісімнадцятьма поетами та поетками з другого за величиною міста Швеції. Публікуватиму антологію в електронному вигляді частинами: по одному поету/одній поетці в одному "зшитку", який можна собі або видрукувати, або читати в електронному вигляді як .pdf. Згодом, коли всі 18 поетів та поеток будуть опубліковані окремо, опублікую цілу антологію.
Поезію Лінн Гансéн, отже, в найпершому "зшитку" антології можна почитати/завантажити/роздрукувати тут.
Переклад зі шведської: Лев Грицюк.
*
18 Poets from Gothenburg is a contemporary poetry anthology featuring eighteen male and female poets from the second largest city in Sweden. I will publish it online as separate downloadable "volumes" with poetry by one author; when the last "volume" is published I will publish the whole anthology.
The poet from Gothenburg in this first volume is Linn Hansén. Read the volume (in Ukrainian) here.
Translated from Swedish into Ukrainian by Lev Hrytsyuk.
7 коментарів:
Ото давненько вже хотів спитати: а твоя антологія гетеберзької поезії буде лише в електронному варіанті, в pdf? Українські видавництва не зацікавилися таким виданням, чи ти нікуди не звертався?
Я з самого початку (півтора роки тому) задумував цю антологію як суто електронний проект. Але опублікувати її я не проти. Але хто зацікавиться?
Для прикладу, наступний свій проект (переклад "Катуллової трилогії" Раґнара Стрьомберґа) я планую опубліковувати в книжковому форматі.
А у Швеції немає ніяких культурних фундацій, які б узялися за фінансування антології? Щось таке на кшталт Ґете-іституту чи Польського інституту в Києві?
Так чи так, бачу, що мені слід поповнити запаси паперу - видруковувати, напевне, доведеться чимало. :-)
Та є - Шведський Інститут. Але треба зацікавленого укр. видавця. А з .pdf узагалі любиш читати? (Бо я дуже люблю. І з компа, і з паперу.)
Тобто колись таким фінанасуваннями займався Шведський Інтитут. А віднедавна - це прерогатива так званої "Культурної ради" - інституції, що займається питаннями культури. Тобто гроші в Швеції на такі проекти є. Але знову ж таки - треба зацікавленого укр. видавця.
Ну, для прикладу, видавництво "Факт" із його "Зоною Овідія". Можливо, львівська "Піраміда" - вони, здається, видали поезію.
З монітора я читаю, головним чином, статті, інтерв'ю, публіцистику тощо. Коли щось більше - роздруковую. Не можу довго сидіти за монітором. Я - адепт друкованої книжки. :-)
Дописати коментар