>>>W H Y T R A N S L A T O R F A C E B O O K

пʼятницю, 25 грудня 2009 р.

"The world is never ready / for the birth of a child"





WISŁAWA SZYMBORSKA
A TALE BEGUN


The world is never ready
for the birth of a child.


Our ships are not yet back from Winnland.
We still have to get over the S. Gothard pass.
We've got to outwit the watchmen on the desert of Thor,
fight our way through the sewers to Warsaw's center,
gain access to King Harald the Butterpat,
and wait until the downfall of Minister Fouché.
Only in Acapulco
can we begin anew.


We've run out of bandages,
matches, hydraulic presses, arguments, and water.
We haven't got the trucks, we haven't got the Minghs' support.
This skinny horse won't be enough to bribe the sheriff.
No news so far about the Tartars' captives.
We'll need a warmer cave for winter
and someone who can speak Harari.


We don't know whom to trust in Nineveh,
what conditions the Prince-Cardinal will decree,
which names Beria has still got inside his files.
They say Charles the Hammer strikes tomorrow at dawn.
In this situation let's appease Cheops,
report ourselves of our own free will,
change faiths,
pretend to be friends with the Doge
and say that we've got nothing to do with the Kwabe tribe.


Time to light the fires.
Let's send a cable to grandma in Zabierzów.
Let's untie the knots in the yurt's leather straps.


May delivery be easy,
may our child grow and be well.
Let him be happy from time to time
and leap over abysses.
Let his heart have strength to endure
and his mind be awake and reach far.


But not so far
that it sees into the future.
Spare him
that one gift,
O heavenly powers.


*


From Nothing Twice. Selected Poems (1997) by Wisława Szymborska (translated by Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh)




Немає коментарів: