Маю його збірку поезій «Закон всесвітнього мерехтіння» 1996 року (перевидану 2007-го), збірку поезій «ПРОменеВІСТЬ» 2004-го, книжку німецькою «LIES DICH» (2008) та книжку польською «GDYBYM» (2007), а також поему-комікс «Казка-показка про Байду-немову» 1993 року та довший вірш для дітей «СУПЕРравлик» 2008 року. Це — майже вся його продукція (він «видавав» і самого себе книжечками, що могли існувати в якихось кількох екземплярах, якщо не в одному…)
Гончар народився у Львові («Східна Галичина, Західна Україна», як пише в «LIES DICH»). Закінчив україністику у Львівському університеті. ГО в угрупуванні ЛУГОСАД (разом із Іваном ЛУчуком та Юрієм САДловським); лауреат БУ-БА-БУ за найкращий вірш 1989 року. Організатор та учасник різноманітних міжнародних проектів. Упродовж 2007-2008 років був «міським писарем» (Stadtschreiber) у Ґраці (Австрія). Гончар був одружений із германісткою та перекладачкою Христиною Назаркевич, мав сина Юліана (13 років). Сам був чудовим перекладачем поезії (Віктар Жибуль (Білорусь), Ґоттфрід Бенн, Ґюнтер Ґрасс, Бас Бьоттхер (Німеччина), Крістіан Льойдль, Тарек Ельтаєб (Австрія), Крістіан Уец (Швейцарія)).
Гончар був веселою і тихою людиною з добрим серцем. Познайомився з ним я ще під час свого навчання в університеті. Нашим останнім спільним проектом мали бути зйомки відео Назарового перформансу «New Newton» (де він стоїть і лупить себе по голові порожньою пачкою з-під яблуневого соку і читає вголос свій вірш «я — мерехчу…». Його я встиг перекласти англійською…
Кілька лінків до Гончаревих творів шведською, англійською та українською зібрано тут.
*
My Ukrainian translation from Swedish of a text about Nazar Honchar (1964-2009) published yesterday on Swedish website Salongen.De.
Немає коментарів:
Дописати коментар