>>>W H Y T R A N S L A T O R F A C E B O O K

четвер, 14 травня 2009 р.

"День Народження" Сєрґєя Тімофєєва

Кілька років тому акурат на свої уродини 10 травня я отримав із Латвії посилку: 2 книжки ("Сделано" Сєрґєя Тімофєєва та "Только что" Сємьона Ханіна). Й у першій із них я знайшов вірш "День Народження".

*

СЄРҐЄЙ ТІМОФЄЄВ

ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ

 

 

«Мої друзі під високими стелями,

під лампами часу, з келихами

сталості»… — вона наспівує,

лежачи на канапі, мрійниця.

Та нині всі наче змовилися.

Це день народження, та ніхто не

танцює. У цій величезній майстерні

багато кімнат та столів. Звичайно,

це мансарда. Відразу тут і пиляють

дрова для каміна. Учора хтось

збирався на підлідну риболовлю

із шашликами, та льоду не було, і

прибулі гості смажили шашлики

тут же в каміні. А нині день

народження Мартиньша, друга Анни,

дочки Івара та Хелени. Він зворушливо

ходить у червоному светрі, подарованому

йому мамою. Ми п’ємо вино з най-

різноманітніших келихів. А вона співає:

«Ти кажеш ліворуч, я кажу

праворуч. Навіщо ці значки, ці

вісімки, символи нескінченності?»

Із динаміків — м’які, приглушені

оркестри шістдесятих. Пізня ніч.

Чи начебто дача й усе дуже

літнє (третій тиждень угорі

сіре небо). І ми збираємося,

на вино, на обговорення новин,

обмінюємося книжками. Ніхто не поспішає,

немає викличних вібрацій, можливо,

немає навіть сексу. Є звук, дерево

(у кроквах, що впираються в дах),

є дівчата тихі. Є портрети

незнайомців на стінах. Мартиньш

щось починає мені говорити, та

його гукають. Він устигає промовити

тільки: «Останнім часом я дедалі

частіше зауважую, що…» І що ж? Ось

батько Анни ставить давні улюблені

латиські естрадні ансамблі. Звук

неймовірно глухий, як на касеті

МК-60. Щось бряжчить, і жіночі

голоси. Багато простору.

Приходять ще гості. Вона співає:

«Немає нічого легшого, ніж домашні завдання…»

Я беру її жовту куртку та допомагаю

одягнутися. Ми виходимо з Каспаром,

який відзначив Новий Рік у Італії.

«Хороша, прекрасна вечірка», —

каже він. Ми підвозимо його на таксі.

А там, під дахом мансарди —

усе ще голоси, побрязкування, відкриті

пляшки, наполовину повні вина.

І нові нічні гості прибувають

крізь повітря теплої зими.


*

My Ukrainian translation from Russian of poem День Рожденья by Sergej Timofejev from his selected poems Сделано (2003)


Немає коментарів: