>>>W H Y T R A N S L A T O R F A C E B O O K

пʼятниця, 1 травня 2009 р.

Зі збірки "Апо кри ф" (2006) Лукаса Мудіссона

Назва збірки Лукаса Мудіссона Apo kryp hos (2006), яку приблизно можна перекласти як «Апо кри ф» (не забуваймо, що він — глибоко духовний християнин), шведською має більше конотацій: apa — це «мавпа», krypa — це «повзти», hos — це «у» (наприклад, «hos Svenssons»«у Свенссонів»). Ближче до кінця збірки (яка, до слова, не пронумерована) Мудіссон обігрує це все так:

 

                […]

 

мавпи повзуть підлогою в барі —

повзуть шпаринами

у підлозі — чималі шпарини

мавпи виглядають як їжаки

там унизу повзе моє походження

я — людина

до того був я мавпою

піднімаю одну з них

беру її з собою до ліжка

іду й лягаю зі своїм походженням

і своєю чорною ручкою.

і своїми білими рукавицями.

 

                […]

*

My translation from Swedish into Ukrainian of an excerpt from Apo kryp hos (Wahlström & Widstrand, 2006by Lukas Moodysson.

Немає коментарів: