Новий проект шведського поета Дáвіда Вікґрєна називається woolym. Перший «том» проекту — «козляча пісня | трагедія».
Картонна коробка з жовтою наліпкою містить компакт-диск із двома композиціями:
власне «трагедію» (2:51) та «Sida B» — «lt r glpp sm glmmr» (6:18),
книжечку «козляча пісня», що містить «[сценічні] ремарки (anvisningar) | переклади (översättningar)» та листок-вкладиш із поясненнями концепції першого видання та цілої серії.
50 ексклюзивних зроблених уручну пронумерованих екземплярів. Матеріалом для перекладів (як написано в примітці наприкінці книжечки) слугували сценічні ремарки з трагедій Есхіла, Софокла, Еврипіда. Усього є 26 текстів: усі — найрізноманітніші за формою. Скажімо, текст «Орест» виглядає так:
А «Г е р а к л» — так:
«Іфігенія в Тавриді» має такий вигляд:
А «Прохальниці» — такий:
Та є й більш «традиційні» за формою (та не за змістом) тексти (ось, наприклад, «Вакханки» та «Електра»):
За дизайн відповідала Карін Ґрадін (або ж, як пише в «козлячій пісні», «Kar¡n Grad¡n»); копірайт — Давіда Вікґрєна («Dav:d V:kgren»). Друк — D.I.Y. (Гетеборг, 2009), а отже робили самі — руцями. :-) ISBN, усі права застережено.
418 74 Göteborg
Sweden
*
Дáвід Вікґрєн [David Vikgren] (нар. 1975) виростав у населеному пункті Оверторнео [Övertorneå] на кордоні зі Фінляндією. Мешкає в Гетеборгу. Поет, драматург; працював у редакції мистецько-літературного часопису Butter, редактор та автор передмови зібраних віршів 1965-1972 років поета Вернера Бустрьома [Verner Boström] «Краї». Дебютував поетичною збіркою «Для майбутнього антропологічного дослідження» [För en framtida antropologisk forskning] 2002 року. 2004 року видав збірку «Порядок» [Ordning], 2008-го — збірку «Лекція в домашніх умовах» [Inomhuslektionen]. Перекладався румунською, українською, арабською.
Немає коментарів:
Дописати коментар