Ліна Екдаль (Lina Ekdahl)
Ґунілла Ґренсбу (Gunilla Gränsbo)
Малін Гельґее (Malin Helgee)
Петтер Ларссон (Petter Larsson)
Йорґен Лінд (Jörgen Lind)
Рікард Ліндгольм (Rickard Lindholm)
Жозефін Люнґгілл (Joséphine Ljunghill)
Ульф Карл Улов Нільссон (Ulf Karl Olov Nilsson)
Фредрік Нюберґ (Fredrik Nyberg)
Оскар Шьоландер (Oscar Sjölander)
Oса Веттерґрен (Åsa Wettergren)
(Передмова: Раґнар Стрьомберґ (Ragnar Strömberg),
фотографії: Андерс К. Юганссон (Anders K Johansson))
Екдаль, Лінд, Нільссон та Нюберґ точно ввійдуть до антології гетеборзької поезії українською мовою, що наразі мною готується. Як буде з іншими - покаже час... :-)
Нижче подаю вірш Ліни Екдаль, що не ввійшов до жодних її збірок, та мініатюру Ульфа Карла Улова Нільссона (з "Одинадцятки з Гетеборга").
*
ЛІНА ЕКДАЛЬ
У нашій новій квартирі
дві квартири
об’єднано в одну передпокій
чотири кімнати
і кухня
91 квадратний метр
Є вікно
у кожній кімнаті
є двері
що ведуть до передпокою
Можна йти в один спосіб
у нашій новій квартирі
можна входити
в одну кімнату
і виходити знову
і ти вже собі в передпокої
Знову
Є можливість
у нашій новій квартирі
вибити стіну
так щоб мати змогу
обходити в один спосіб
і ти вже в передпокої знову
*
УЛЬФ КАРЛ УЛОВ НІЛЬССОН
НОВИЙ (NY)
я є noveau
*
My Ukrainian translation from Swedish of a poem by Lina Ekdahl and a miniature by Ulf Karl Olov Nilsson from the anthology of Gothenburg's contemporary poetry En elva från Göteborg (1992).
Немає коментарів:
Дописати коментар