>>>W H Y T R A N S L A T O R F A C E B O O K

вівторок, 11 січня 2011 р.

"Мій монолог" Ліни Екдаль: камерна інтерпретація


Отак у Швеції інтерпретують ранню Ліну Екдаль. Лібрето — вірш "Мій монолог" із першої збірки поетки "Посеред дня" (1994). Нижче подаю свій переклад, що ввійшов до книжки вибраних віршів Ліни Екдаль "Про бажання стати виразною як людина" (2008).

*

ЛІНА ЕКДАЛЬ
МІЙ МОНОЛОГ

Атож, я сказала ж що хочу щоб ти
був такий як хочу я щоб було
так щоб вийшло по-моєму
так щоб вийшов діалог

Атож, я сказала ж що чи не міг би ти сказати щось
так щоб вийшло по-моєму,
по-моєму прекрасно, так що достукаємось одне до одного
так що люди з двору побачать хто ти

Чи не міг би ти показати себе, відповісти мені, порозмовляти зі мною
так що життя моє стане таким як хочу я
щоб життя моє було
так що ми отримаємо той контакт що його прагну я

Атож, я сказала ж що хочу
щоб ти обрав жити життя по-моєму
як знаю я
так щоб вийшов діалог
Пер. Лев Грицюк

Немає коментарів: