>>>W H Y T R A N S L A T O R F A C E B O O K

четвер, 7 січня 2010 р.

"Проза - рожева. / Поезія - синя": вірш Сусанни Йорн



На блозі Nordic Voices час від часу публікуються переклади англійською сучасної скандинавської поезії (а також багато іншого матеріалу, що стосується нордичних країн та їхніх літератур). Так нині Дейвід МакДафф опублікував 2 вірші датської поетки Сусанни Йорн. Один із них я спробував перекласти українською:



Неспокій — щонайчорніший,
Горе — щонайбіліше.


Щастя — пурпурне.
Нещастя — сіре. 


Надія — споконвічно жовта.
Помста — криваво-червона.


Ненасильство — бірюзове.
Насильство — блідо-оранжеве.


Брехня — зелена.
Правда — фіолетова.


Проза — рожева.
Поезія — синя.


Смерть — безколірна;
Життя — багатоколірна картина.


Немає коментарів: