>>>W H Y T R A N S L A T O R F A C E B O O K

середу, 6 січня 2010 р.

Антологія сучасної гетеборзької поезії. Вірш "Хочу вмерти на демонстрації в Умео" Маурітца Тістельо


Photo: Ylva Nilsson


ХОЧУ ВМЕРТИ НА ДЕМОНСТРАЦІЇ В УМЕО


Хочу вмерти на демонстрації
в Умео
читаючи свої вірші
убитий кулею в лоба
яким-небудь фашистом який відчуває
що його час минув
що поезія висадила його ідеологію
у повітря
на очах тисяч людей
перетворившись на пісню
фашиста який хоче мені помститися 
прикінчити єдине моє життя
оскільки знає
що поезія зробила неможливим його світ 
його уніформи
його тупіт чобіт
труби що суперничають одна з одною та ненависть
до всього й усіх
що не може контролюватися.


Хочу вмерти на демонстрації
в Умео
читаючи свої вірші
одягаючись під пронизливими дощем, сонцем,
пташиними дзьобами, у менструальній крові
та вибухах сміху
дзеркало річки розбивається об тягар
того хто втратив своє кохання
мої пульсуючі очі
червоний асфальт
серце, біль
і клятий вірш
смоляний дим що миє
крила в ровах
та схиляє голову
на кожні проломлені груди.


Хочу вмерти на демонстрації
в Умео
читаючи свої вірші
вмерти з кулею в лобі
вистреленою фашистом
який не дає собі ради з тим що
утратив свій тисячолітній рейх
у калюжі
свого фюрера — у поцілунку
а своє гартування — у звичайному слові.


Хочу вмерти на демонстраії
в Умео
читаючи свої вірші
і танцюючи мов палаючий листок
униз річкою.


*


Маурітц Тістельо — поет, драматург та активіст. Мешкає в Гетеборгу. Автор 8 збірок поезії, зібраних у томі pocket-формату під назвою "Поезія", а також поетичної книжечки "12 любовних віршів та смертельна пісня". Остання ввійде до антології сучасної поезії Гетеборга, що наразі мною готується.


*


My Ukrainian translation from Swedish of a poem by Mauritz Tistelö. Other poems by Tistelö will be included in an anthology of Gothenburg's contemporary poetry I am currently working on.


Немає коментарів: