I bought this book by Wisława Szymborska (Colon, a5 Publishers, Kraków, 2006) on my latest visit to Wrocław last winter, and read it on a night bus to Lviv. The book features a beautiful fascimile of the poem ABC:
What follows is my (rough) translation of this poem into Ukrainian:
ВІСЛАВА ШИМБОРСЬКА
АБЕТКА
Ніколи вже не дізнаюся,
що думав про мене А.
Чи Б. до кінця мені не вибачила.
Чому В. удавав, що все гаразд.
Яка була участь Г. у мовчанні Д.
Чого Е. очікував — якщо очікував.
Чому Є. вдавала — хоча добре знала.
Що Ж. приховував.
Що З. хотіла додати.
Чи факт, що я була поруч,
мав яке-небудь значення
для І., для К. та решти алфавіту.
Зі збірки "Двокрапка" (Вид-во "a5", Краків, 2006)
*
Here is a translation of this poem into English by Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh:
Немає коментарів:
Дописати коментар