>>>W H Y T R A N S L A T O R F A C E B O O K

вівторок, 30 березня 2010 р.

Перекладачі у Вергілія і Котляревського (за Небораком)

Сей скрізь по світу волочився
І по-фригійськи научився,
В посольстві був як драгоман.
--Іван Котляревський, "Енеїда"

"У поемі Вергілія мовна проблема не виникає, немає потреби у перекладачах і т. д., хоча така проблема була, очевидно, і в часи троянського переселення. Вергілій уникає цієї проблеми — вона для нього не істотна. Котляревський — навпаки — де тільки можна акцентує на ній, бо ця проблема для Котляревського — якнайістотніша."
--Віктор Неборак, "Перечитана «Енеїда»"

Немає коментарів: