Фото: Cato Lein
Знайшов випадково в Інтернеті якийсь шведський бібліотечний bulletin (2005 року), а там - міні-інтерв'ю з Ліною Екдаль (плюс фото, якого ніколи не бачив; фотограф - знаний Cato Lein). Отже, «11 запитань до Ліни Екдаль»:
Якого поета ви читали недавно? – Александра Кронквіст, «I dessa trakter»
Поет, який має бути в усіх бібліотеках? – Збірка поезій «Bo under ko» Еви Стíни Бюґґместар
Найбільша загроза для поезії? – Страх перед «невдачею».
Коли вам найкраще пишеться? – Перед обідом. Лютий — добрий місяць.
Як вам найкраще пишеться? – На комп’ютері. Ледь схиленою вперед.
Вам краще поезію слухати чи читати самій? – Залежить від поета, вірша та моменту.
Яким із ваших віршів ви задоволені найбільше? – Мені подобається вірш «Небезпеки» [див. нижче].
Улюблене місце перебування у ваших віршах? – Наразі — «Моряцький двір» на площі Стідсберґа [у Гетеборгу].
Коли ви вперше написали свій перший вірш? – Мабуть, було мені 15. Почувалася самотньо.
Коли ви опублікували (друком чи в Інтернеті) свою першу збірку поезій/свій перший вірш? – У газеті «Göteborgs-Posten» 1985 року у зв’язку з читанням у «Домі музики». Найперше, власне кажучи, я була «опублікована» на радіо: програма «Зона сутінків» робила програму зі мною та моїми віршами «Мурахоїди та інші люди».
Які ваші збірки вам хотілося б, щоб були в усіх бібліотеках? – Усі.
*
Небезпеки
Усе буде добре
якщо ми одне одного оповіщатимемо
одне одного попереджуватимемо про території, де особливо багато кліщів
зачинятимемо духовки
обережно керуватимемо
дзвонитимемо додому
користуватимемося шоломом
підніматимемо ноги мінними полями йдучи
взагалі не ходитимемо мінними полями
попередимо всіх удома
завжди перевірятимемо дату „найкраще вжити до”
завжди перевірятимемо вразливі місця, де шкіра надто тонка
не виходитимемо
коли сонце стоїть щонайвище
залишатимемось удома
залишатимемось у Західнім Йоталянді
тут немає мінних полів
у Західнім Йоталянді немає мінних полів
у цілім Західнім Йоталянді немає мінних полів
у шоломі, чоботах і светрі з довгими рукавами
можна спокійно гратися на лугах
у Західнім Йоталянді
Пер. Лев Грицюк
*
2 коментарі:
Як тобі найкраще перекладати поезію Ліни Екдаль? :-)
Всігда! :-)
Дописати коментар