>>>W H Y T R A N S L A T O R F A C E B O O K

четвер, 23 лютого 2012 р.

Українці екранізують "Джмелиний мед" Торґні Ліндґрена


Як пише дружній блог ViewPoint-East.Org, українці взялися за екранізацію шедевру шведського письменника Торґні Ліндґрена "Джмелиний мед" (українською переклала Ольга Сенюк). Фільм, дія якого відбуватиметься в Карпатах (?!), має вийти на екрани вже наступного року. Мушу сказати, що "Джмелиний мед" — не найлегше на світі чтиво: замолоду я ніяк не міг дочитати цю книжку до кінця (там чимало шокуючих і відразливих сцен) і щойно минулої осені-зими нарешті "подолав" її. Катарсис після прочитання, звичайно, є: на тлі всього темного проступає світло краси. Маю надію, нашим кінематографістам стане до снаги не розгубити вражаючий ефект клаустрофобічно густої прози Ліндґрена й не збаналізувати сам фільм. Бо чесно кажучи, ніде, крім хуторянської Швеції, дію стрічки я собі не уявляю. Ну але будемо сподіватися на краще. До слова, українською є ще перекладений "Слід змія на скелі" Торґні Ліндґрена.

Немає коментарів: