>>>W H Y T R A N S L A T O R F A C E B O O K

четвер, 24 березня 2011 р.

Impromptu Translation: "Славити тебе" Сєрґєя Тімофєєва

СЄРҐЄЙ ТІМОФЄЄВ
СЛАВИТИ ТЕБЕ

Коли з усіх старих черевиків світу
Складуть новий Тадж-Махал,
І ця офіціантка років п’ятдесяти,
Яка задивляється на спортивного типу
Студентів, вийде покурити за двері забігайлівки,
І коли дівчина, яка присвятила 3 роки анорексії,
Впнеться зубами у свого першого за весь цей час гамбургера,
А чоловік, який грає на банджо по четвергах,
Сяде до великої роздовбаної машини й поїде
За небокрай чи там до найближчої заправки,
Я славитиму тебе, твої довгі вовняні сукні
І брошки з великими овальними каменями,
Тому що немає діла кращого, коли навколо
Мигтять такі кадри, припадають пилом такі сходи
І навіть збирачі соснових гілок для
Похоронних вінків утирають піт і всміхаються.
Пер. Лев Грицюк

*

Немає коментарів: