>>>W H Y T R A N S L A T O R F A C E B O O K

вівторок, 3 червня 2008 р.

ҐУННАР ЕКЕЛЬОФ

квіти сплять на вікні і лампа визирає світло
і вікно необдумано визирає назовні у темряву
картини бездушно показують свій довірений зміст
і мухи нерухомо стоять на стінах і думають

квіти схиляються на ніч і лампа тче світло
у кутку кішка муркоче – шерсть тче аби з нею спати
на печі із задоволенням похропує кавник
і діти тихо граються словами на підлозі

білий накритий стіл чекає на когось
чиї кроки так і не піднімуться сходами

поїзд що просвердлює тишу вдалині
не розкриває таємниці речей
проте доля рахує удари дзиґаря десятковими дробами.


Один із найперших шведських віршів, які кортіло перекласти українською.
Це – версія 2008 року (27.05.).

Немає коментарів: