квіти сплять на вікні і лампа визирає світло
і вікно необдумано визирає назовні у темряву
картини бездушно показують свій довірений зміст
і мухи нерухомо стоять на стінах і думають
квіти схиляються на ніч і лампа тче світло
у кутку кішка муркоче – шерсть тче аби з нею спати
на печі із задоволенням похропує кавник
і діти тихо граються словами на підлозі
білий накритий стіл чекає на когось
чиї кроки так і не піднімуться сходами
поїзд що просвердлює тишу вдалині
не розкриває таємниці речей
проте доля рахує удари дзиґаря десятковими дробами.
і вікно необдумано визирає назовні у темряву
картини бездушно показують свій довірений зміст
і мухи нерухомо стоять на стінах і думають
квіти схиляються на ніч і лампа тче світло
у кутку кішка муркоче – шерсть тче аби з нею спати
на печі із задоволенням похропує кавник
і діти тихо граються словами на підлозі
білий накритий стіл чекає на когось
чиї кроки так і не піднімуться сходами
поїзд що просвердлює тишу вдалині
не розкриває таємниці речей
проте доля рахує удари дзиґаря десятковими дробами.
Один із найперших шведських віршів, які кортіло перекласти українською.
Це – версія 2008 року (27.05.).
Немає коментарів:
Дописати коментар