>>>W H Y T R A N S L A T O R F A C E B O O K

вівторок, 26 січня 2010 р.

Тримовний "Радар"





http://www.e-radar.pl/


"Почав свою діяльність літературний Радар. Інформаційна співпраця між Краковом і Варшавою, постійні консультації з Лейпцигом і Львовом дозволили з'ясувати складні питання, пов'язані з віртуальним співіснуванням трьох мов на одній веб-сторінці.

Однак робота над Радаром триває постійно. Ми доповнюємо базу текстів і не-текстів, поліпшуємо технічні розв'язання і експериментуємо. На головній сторінці будемо презентувати нові тексти, які особливо прагнемо Вам порекомендувати. Зараз щиро заохочуємо до прочитання фрагментів найновіших, ще непублікованих, книжок Маріуша Сєневіча ("Місто Скляних Слонів" побачить світ вже у лютому у видавництві ЗНАК (ZNAK) та pоману Сергія Жадана (книжка ще не має заголовка, з'явиться у 2010 році). Польським і українським видавцям звертаємо увагу на книжку Бйерна Бікера "іllegal" про життя емігрантів у Німеччині, яка написана у формі монологу, який перерваний ритмічними сонгами. Бажаємо цікавої лектури, очікаємо Ваших реакцій, сугестій і коментарів."

*

"Три мови, три народи, три літератури…
А може, не так? Мови три, народів більше, ніж три, але література одна. Саме тому постав «Радар», міжнародний літературний часопис, що існує у трьох мовних версіях – німецькій, польській та українській.

Все почалося з програми “Homines Urbani” на Віллі Деціуша у Кракові, зі спільних виїздів до Берліна та Львова, кількох фестивалів. Постала мережа літературних контактів, і виникла потреба створення майданчика для обміну інформацією, текстами та трендами. Цим майданчиком і став «Радар». Всі тексти ми публікуємо водночас трьома мовами, розташовуючи їх понад ідеєю національних літератур. Це дозволить краще одне одного розуміти, дискутувати, сперечатися, а насамперед – одне одного надихати.

Ми цінуємо тих, про кого іноді забувають, – перекладачів. Саме завдяки їм цей проект може існувати. Вони – повноправні творці літератури. Дехто з наших редакторів також займається перекладами, тож ми добре знаємо вартість цієї праці. Ми підкреслюватимемо: «перекладач – це також автор».

Ми плануємо публікувати поезію, прозу, драматургію, репортажі, критику, есеїстику… Все, що є літературою в її широкому та мультимедійному сенсі. Інтернет-сайт присвячений поточному та актуальному, друкований «Радар» - це вибране, найкраще. Кожне з чисел матиме й свою магістральну тему. Тему першого навіяло нам саме стипендійне життя: це «home sick». Наступні теми можете підказати нам Ви.

Ми запрошуємо до співпраці авторів, перекладачів, критиків та редакторів. Запрошуємо до співпраці також інституції, яким близькою є наша ідея. Разом, на ґрунті літератури, ми створимо шматок світу без кордонів."



Немає коментарів: