пʼятниця, 13 червня 2008 р.
середа, 11 червня 2008 р.
«Батькова ламентація» Шеймаса Гіні
«Уяви-но собі цей біль: старому чоловікові
доводиться бачити, як на шибениці
гойдається тіло синове. Він починає голосити
й оплакувати свого хлопчика, а крук уже
ненажерливо зирить, де той висить: йому не помогти.
Мудрість років для нього – нічого не варта.
Ранок за ранком він прокидається, лиш аби пам’ятати,
що сина його – немає; утратив він який-небудь інтерес
дожити, доки у залі народиться
новий спадкоємець, – тепер, коли первісток
навіки ввійшов у володіння смерті.
Він тужно споглядає те місце, де син жив,
у залі бенкетній – анітрохи радості,
черінь – усім вітрам відкритий; конюхи – поснулі,
воїни – під землею; що було – того більше немає.
Ні відзвуку арфи, ні радісних криків у дворі.
Сам зі своїм пожаданням, він кладеться на ложе
і заходиться голосінням; усе здається завеликим,
обійстя та поля.
Отакі були горе
й утрата цього приреченого на смерть керманича
після всього, що сталося. Король не міг нічого вдіяти,
аби виправити вчинену несправедливість…»
доводиться бачити, як на шибениці
гойдається тіло синове. Він починає голосити
й оплакувати свого хлопчика, а крук уже
ненажерливо зирить, де той висить: йому не помогти.
Мудрість років для нього – нічого не варта.
Ранок за ранком він прокидається, лиш аби пам’ятати,
що сина його – немає; утратив він який-небудь інтерес
дожити, доки у залі народиться
новий спадкоємець, – тепер, коли первісток
навіки ввійшов у володіння смерті.
Він тужно споглядає те місце, де син жив,
у залі бенкетній – анітрохи радості,
черінь – усім вітрам відкритий; конюхи – поснулі,
воїни – під землею; що було – того більше немає.
Ні відзвуку арфи, ні радісних криків у дворі.
Сам зі своїм пожаданням, він кладеться на ложе
і заходиться голосінням; усе здається завеликим,
обійстя та поля.
Отакі були горе
й утрата цього приреченого на смерть керманича
після всього, що сталося. Король не міг нічого вдіяти,
аби виправити вчинену несправедливість…»
--
Кілька років тому читав переклад Гіні «Беовульфа» і переклав звідти для себе один уривок, на берегах означений як «Батькова ламентація». Тепер, гортаючи шведський переклад «Електричного світла», у примітках перекладача побачив, що саме цей уривок Гіні включив до довшого вірша, присвяченого Тедові Г’юзу «Про його працю над англійською мовою».
Це – версія «Батькової ламентації» 2008 року за шведським перекладом перекладу Гіні «Беовульфа» з «Про його працю…» та оригіналом (перекладом Гіні «Беовульфа»).
Це – версія «Батькової ламентації» 2008 року за шведським перекладом перекладу Гіні «Беовульфа» з «Про його працю…» та оригіналом (перекладом Гіні «Беовульфа»).
пʼятниця, 6 червня 2008 р.
КЕННЕТ КЛЕМЕТС
Мозок — вінець тіла
Плавильний тигель друшляк
Дренаж проявна ванна
Змащений мастилом зародок кубик льоду що тане
Паруюча теплиця охолоджувальний агрегат
Зоряна система кілька літрів молока
Гальмівна колодка диво релігія
Приватна експлозія в режимі сповільненої зйомки
Мозок — чаша любові
•
Обличчя — вінець тіла
Квітуче дерево вежа що вивітрюється
Метеорит хмара простір для маневрів
Промокальний папір магніт середовище
Подоба ератичний валун зрадник
Прерія знак «стоп» зелене світло
Фабрика мрій привид унікум
Дар кара місце зустрічі
Обличчя — чаша любові
•
Грудна кістка — вінець тіла
Зуб меч стовбур травинка
Стиснутий кулак полум’я грузило
Несуча балка золота гілка
Осушене річище гірське пасмо що синіється
Іржава антена водостічна труба в самій промежині
Таран цвяходер важіль щипці для завивки волосся
Дверна завіса застібка-«блискавка» проріха отвір
Грудна кістка — чаша любові
•
Долоня — вінець тіла
Листок віяло «чарівна лоза»
Гребінь подушка розрада ганчірка
Потік слів пісня виделка клíщі
Папір ручка передбачення доля
Загроза брехня лестощі похвала
Член у самій сраці сам диявол
Звитяга вітання довге прощання
Долоня — чаша любові
•
Пуп — вінець тіла
Роззявлений рот око що зирить
Знак ніжності сексуальний заклик
Лоботряс звернена всередину усмішка
Пиловловлювач медаль за відвагу
Тріумф обман поцілунок удар
Вузол корок кратер дірка від гілки
Урна зміїне гніздо межові врата стрижень
Пуп — чаша любові
•
Стать — вінець тіла
Злий дух улюблене дитя талісман
Джокер злодій підопічний м’яка іграшка
Сльоза чхання розрада дрімання
Звисаюча голова розпечений до червоності спис
Наркотик вир мірило мотор
Розщеплення особистості найкращий друг людини
Собака з двома цуценятами в тіні дерева
Стать — чаша любові
•
Нога — вінець тіла
Покірний слуга кістлявий раб
Колесо крило сьоме відчуття внутрішнє світло
Заспівувач нерозірвана бомба біла палиця
Устя дельта шкіряста губа
Кішка що муркоче панцерник що горить
Співаюче дівча гульвіса пустопляс
Набожний брат заглиблений у молитву
Нога — чаша любові
Плавильний тигель друшляк
Дренаж проявна ванна
Змащений мастилом зародок кубик льоду що тане
Паруюча теплиця охолоджувальний агрегат
Зоряна система кілька літрів молока
Гальмівна колодка диво релігія
Приватна експлозія в режимі сповільненої зйомки
Мозок — чаша любові
•
Обличчя — вінець тіла
Квітуче дерево вежа що вивітрюється
Метеорит хмара простір для маневрів
Промокальний папір магніт середовище
Подоба ератичний валун зрадник
Прерія знак «стоп» зелене світло
Фабрика мрій привид унікум
Дар кара місце зустрічі
Обличчя — чаша любові
•
Грудна кістка — вінець тіла
Зуб меч стовбур травинка
Стиснутий кулак полум’я грузило
Несуча балка золота гілка
Осушене річище гірське пасмо що синіється
Іржава антена водостічна труба в самій промежині
Таран цвяходер важіль щипці для завивки волосся
Дверна завіса застібка-«блискавка» проріха отвір
Грудна кістка — чаша любові
•
Долоня — вінець тіла
Листок віяло «чарівна лоза»
Гребінь подушка розрада ганчірка
Потік слів пісня виделка клíщі
Папір ручка передбачення доля
Загроза брехня лестощі похвала
Член у самій сраці сам диявол
Звитяга вітання довге прощання
Долоня — чаша любові
•
Пуп — вінець тіла
Роззявлений рот око що зирить
Знак ніжності сексуальний заклик
Лоботряс звернена всередину усмішка
Пиловловлювач медаль за відвагу
Тріумф обман поцілунок удар
Вузол корок кратер дірка від гілки
Урна зміїне гніздо межові врата стрижень
Пуп — чаша любові
•
Стать — вінець тіла
Злий дух улюблене дитя талісман
Джокер злодій підопічний м’яка іграшка
Сльоза чхання розрада дрімання
Звисаюча голова розпечений до червоності спис
Наркотик вир мірило мотор
Розщеплення особистості найкращий друг людини
Собака з двома цуценятами в тіні дерева
Стать — чаша любові
•
Нога — вінець тіла
Покірний слуга кістлявий раб
Колесо крило сьоме відчуття внутрішнє світло
Заспівувач нерозірвана бомба біла палиця
Устя дельта шкіряста губа
Кішка що муркоче панцерник що горить
Співаюче дівча гульвіса пустопляс
Набожний брат заглиблений у молитву
Нога — чаша любові
Зі збірки „лихоманка суботнього вечора”
(lördag natt feber, 2002)
•
Кеннет Клеметс (1964 р. н.) — поет, перекладач, редактор літературного часопису Gräs. (Gräs №38 презентує шведській публіці 7 віршів Юрія Андруховича з „Пісень для мертвого півня” в перекладі Лева Грицюка з графікою Ольги Іванечко-Грицюк.) Дебютував 1997 року збіркою віршів „Рік із тринадцятьма місяцями”. Звідтоді видав збірки віршів „лихоманка суботнього вечора” (2002), „Акселератор” (2005) і Lux Interior (2007). Мешкає в Гетеборгу.
середа, 4 червня 2008 р.
Жертвам кави й алкоголю
--
пальмі пам’ятник
на повен зріст із пластмаси
і кактуса бюст
за остовом стойки
статуя бармена з шейкером
на постаменті скелет табуретки
заклад зринув із дна
лише нещодавно
не помпеї звичайно
не санторин і не байя
не палац хоч би культури веф
але все ж рештка
загадкової цивілізації офіціанток
звідси й опудала ляльок
мумії з проколотими пупками
п’ять-шість синюватих археологів
проводять розкопки
у руках черепки склянок і чарок
із морським осадком
зверніть увагу
прекрасно збережена
попільничка зі слідами древнього культу
письмові джерела
рахунок на папірусі та меню
офіційна влада
муніципалітет
розглядають пропозицію
законсервувати цілий комплекс
як меморіал
жертвам кави й алкоголю
монумент ін’єкції
стелу ломці
--
Сємьон Ханін
пальмі пам’ятник
на повен зріст із пластмаси
і кактуса бюст
за остовом стойки
статуя бармена з шейкером
на постаменті скелет табуретки
заклад зринув із дна
лише нещодавно
не помпеї звичайно
не санторин і не байя
не палац хоч би культури веф
але все ж рештка
загадкової цивілізації офіціанток
звідси й опудала ляльок
мумії з проколотими пупками
п’ять-шість синюватих археологів
проводять розкопки
у руках черепки склянок і чарок
із морським осадком
зверніть увагу
прекрасно збережена
попільничка зі слідами древнього культу
письмові джерела
рахунок на папірусі та меню
офіційна влада
муніципалітет
розглядають пропозицію
законсервувати цілий комплекс
як меморіал
жертвам кави й алкоголю
монумент ін’єкції
стелу ломці
--
Сємьон Ханін
Зі збірки „щойно”
(„только что/tikko”, 2003)
(„только что/tikko”, 2003)
вівторок, 3 червня 2008 р.
ҐУННАР ЕКЕЛЬОФ
квіти сплять на вікні і лампа визирає світло
і вікно необдумано визирає назовні у темряву
картини бездушно показують свій довірений зміст
і мухи нерухомо стоять на стінах і думають
квіти схиляються на ніч і лампа тче світло
у кутку кішка муркоче – шерсть тче аби з нею спати
на печі із задоволенням похропує кавник
і діти тихо граються словами на підлозі
білий накритий стіл чекає на когось
чиї кроки так і не піднімуться сходами
поїзд що просвердлює тишу вдалині
не розкриває таємниці речей
проте доля рахує удари дзиґаря десятковими дробами.
і вікно необдумано визирає назовні у темряву
картини бездушно показують свій довірений зміст
і мухи нерухомо стоять на стінах і думають
квіти схиляються на ніч і лампа тче світло
у кутку кішка муркоче – шерсть тче аби з нею спати
на печі із задоволенням похропує кавник
і діти тихо граються словами на підлозі
білий накритий стіл чекає на когось
чиї кроки так і не піднімуться сходами
поїзд що просвердлює тишу вдалині
не розкриває таємниці речей
проте доля рахує удари дзиґаря десятковими дробами.
Один із найперших шведських віршів, які кортіло перекласти українською.
Це – версія 2008 року (27.05.).
Оборона з мікі маусом Cєрґєя Тімофєєва
Придбав пістолет
відстрілююся на дев’ятому поверсі
під моїм захистом мікі маус
він мій друг уже дев’ять місяченьків
підносить патрони ранками
заправляємося какао
його ще трохи залишилось
у тій великій коробці
що ти принесла з пташиного ринку
і поставила на підлогу
трохи розсипавши
Де тебе носить
холодний пружний
вітер злочинів
мікі маус читає
Робінзона Крузо сидячи
на канапі весь у подушках
його великі вуха –
локатори обурення
ми зобов’язалися не просити
пробачення склали присягу
на кухні дивлячись у дзеркала
мікі маус сказав
сьогодні буде весело!
Заплатіть за пейджер
мобільний телефон
супутникове телебачення
піф-паф ми дірявимо газети
але вони ні при чім і мікі
маус у майці з Мао
кричить у мегафон
Куди ти пішла? Повертайся
чимшвидше! Сьогодні буде весело,
багато смаженої картоплі
та поганючого кіно про те
що все відбулось як
дивізія внутрішніх військ
Але вона не прийде
їй дарують сережки з діамантами
та новий годинник із середньовічним циферблатом
десь у Америці щовечора японський
ресторан вони їдять за столиком
в оточенні вірних собак
і бузковий паж поволі поспішає
навдивовижу зробити все правильно
А ми зі стариною мікі
перезаряджаємо магазини
в умовах хаосу та
нерозуміння ми утворили
Трансатлантичний вал
нам не страшний Ваал
ми з гарячим какао на ти
ореол доброти
учора до нас прийшов
іспанський посол
довго грав на скрипці
ми йому поставили канделябр
але йому все одно було темно
вимкнули електрику з ранку
Сьогодні прислали парламентера
якусь топ-модель
я познайомив із нею мікі
вони сподобались одне одному
я виділив їм ванну
кохання має бути серед тіней та вологи
та мохнатих рушників
її звати кенді
Королева стипендій
Поступово утворився степ
про когось там я мріяв
завжди знайдеться дім
аби подивитися на нього
але тут було якось приємно
без і раптом ми встали й пішли
рівним рожевим простором
а ти там у Америці
їла лобстерів і тобі було шкода
природу?
я продам пістолет
ні розплавлю його на
газовій плиті
хай падають краплі металу
і віддам мікі мауса
Walt Disney & Co
(можна уявити
його заперечення)
нічого не залишилось у пачці
какао ти повернешся правдо-
подібно у вересні
вительбушені лобстери на тарілці
нас узяли
відстрілююся на дев’ятому поверсі
під моїм захистом мікі маус
він мій друг уже дев’ять місяченьків
підносить патрони ранками
заправляємося какао
його ще трохи залишилось
у тій великій коробці
що ти принесла з пташиного ринку
і поставила на підлогу
трохи розсипавши
Де тебе носить
холодний пружний
вітер злочинів
мікі маус читає
Робінзона Крузо сидячи
на канапі весь у подушках
його великі вуха –
локатори обурення
ми зобов’язалися не просити
пробачення склали присягу
на кухні дивлячись у дзеркала
мікі маус сказав
сьогодні буде весело!
Заплатіть за пейджер
мобільний телефон
супутникове телебачення
піф-паф ми дірявимо газети
але вони ні при чім і мікі
маус у майці з Мао
кричить у мегафон
Куди ти пішла? Повертайся
чимшвидше! Сьогодні буде весело,
багато смаженої картоплі
та поганючого кіно про те
що все відбулось як
дивізія внутрішніх військ
Але вона не прийде
їй дарують сережки з діамантами
та новий годинник із середньовічним циферблатом
десь у Америці щовечора японський
ресторан вони їдять за столиком
в оточенні вірних собак
і бузковий паж поволі поспішає
навдивовижу зробити все правильно
А ми зі стариною мікі
перезаряджаємо магазини
в умовах хаосу та
нерозуміння ми утворили
Трансатлантичний вал
нам не страшний Ваал
ми з гарячим какао на ти
ореол доброти
учора до нас прийшов
іспанський посол
довго грав на скрипці
ми йому поставили канделябр
але йому все одно було темно
вимкнули електрику з ранку
Сьогодні прислали парламентера
якусь топ-модель
я познайомив із нею мікі
вони сподобались одне одному
я виділив їм ванну
кохання має бути серед тіней та вологи
та мохнатих рушників
її звати кенді
Королева стипендій
Поступово утворився степ
про когось там я мріяв
завжди знайдеться дім
аби подивитися на нього
але тут було якось приємно
без і раптом ми встали й пішли
рівним рожевим простором
а ти там у Америці
їла лобстерів і тобі було шкода
природу?
я продам пістолет
ні розплавлю його на
газовій плиті
хай падають краплі металу
і віддам мікі мауса
Walt Disney & Co
(можна уявити
його заперечення)
нічого не залишилось у пачці
какао ти повернешся правдо-
подібно у вересні
вительбушені лобстери на тарілці
нас узяли
понеділок, 2 червня 2008 р.
Підписатися на:
Дописи (Atom)