пʼятниця, 31 серпня 2012 р.
середа, 29 серпня 2012 р.
"Скандинавська драма": "Віра і Віра" Ліни Екдаль (пер. Лев Грицюк)
У рамках ІІІ Фестивалю сучасної драматургії "Драма.UA" 27-30 вересня у Львові відбудеться проект "Скандинавська драма", спеціально для якого Софія Косарчин і я переклали дві п'єси. Косарчин переклала п'єсу "Нас є сто" Юнаса Гассена Хемірі, а я — дитячу п'єску "Віра і Віра" Ліни Екдаль. Мій переклад можна прочитати тут. (А тут — кілька фото з постановки "Віри і Віри" у Швеції.)
понеділок, 27 серпня 2012 р.
неділя, 26 серпня 2012 р.
Більше Бекета на Ubu.Com
Більше Бекета на Ubu.Com! Розділ Sound нещодавно поповнився кількома унікальними релізами. Зокрема, виклали ґрунтовну "Зібрану коротку прозу 1929-1989", класичний диск "Макґовран говорить Бекета" (1966) та "повну й нескорочену" версію "Мерфі". Нема слів! :-)
пʼятниця, 24 серпня 2012 р.
"Скандинавська драма": "Нас є сто" Юнаса Гассена Хемірі (пер. Софія Косарчин)
Vi som är hundra
*
середа, 22 серпня 2012 р.
Exclusive: "Споглядання" Кафки (пер. Василь Лозинський)
Фото з Facebook
Василь Лозинський: "Видати в Україні переклад, це, мабуть, як літак посадити. Наближене до факсимільного видання першої збірки оповідань Кафки у моєму перекладі (його сигнальний примірник)." (Via FB.)
понеділок, 20 серпня 2012 р.
20 хайку Транстрьомера в "Хортиці"
"Хортиця" ("Українсько-російський літературно-художній та громадсько-політичний часопис Запорізького краю") опублікувала мої переклади 20 хайку Тумаса Транстрьомера. Шкода лише, що сусідити довелося з Іллею Кутіком та Людмилою Борман, а не з Олексієм Прокоп'євим та Олександрою Афіногеновою. ;-)
субота, 18 серпня 2012 р.
пʼятниця, 17 серпня 2012 р.
середа, 15 серпня 2012 р.
Cf.: Транстрьомер/Загаєвський
ТУМАС ТРАНСТРЬОМЕР
ЧОРНІ ЛИСТІВКИ
[...]
II
На середині життя смерть приходить
знімати мірку з людини. Візит цей
забувається, життя триває. Стрій
шиється в тиші.
АДАМ ЗАГАЄВСЬКИЙ
У ЧУЖІЙ КРАСІ
[...]
А чим же скінчилося – я постарів, мені стало більше років; незабаром навіть п'ятдесят буде лиш приємним спогадом, почнуться перші переговори з шістдесятьма, перші примірки у того суворого кравця, який усіх нас обшиває і не заспокоїться, поки не подарує нам останній костюм, чорний як ніч.
[...]
ЧОРНІ ЛИСТІВКИ
[...]
II
На середині життя смерть приходить
знімати мірку з людини. Візит цей
забувається, життя триває. Стрій
шиється в тиші.
*
АДАМ ЗАГАЄВСЬКИЙ
У ЧУЖІЙ КРАСІ
[...]
А чим же скінчилося – я постарів, мені стало більше років; незабаром навіть п'ятдесят буде лиш приємним спогадом, почнуться перші переговори з шістдесятьма, перші примірки у того суворого кравця, який усіх нас обшиває і не заспокоїться, поки не подарує нам останній костюм, чорний як ніч.
[...]
понеділок, 13 серпня 2012 р.
Вермеєр Загаєвського
Woman with a Water Jug (1660–1662)
Нарешті зрозуміла: я лише постать на картині Вермеєра.
субота, 11 серпня 2012 р.
"Поезія храмів і хмар": про антологію грузинської поезії "Храми над хмарами"
"Дзвін" (№7, 2012) опублікував мою рецензію на антологію грузинської поезії "Храми над хмарами" (2011), що представляє творчість трьох молодих поетів: Амірана Свімонішвілі, Давида Робакідзе та Гаги Нахуцрішвілі. Нижче додаю скани публікації.
четвер, 9 серпня 2012 р.
вівторок, 7 серпня 2012 р.
неділя, 5 серпня 2012 р.
пʼятниця, 3 серпня 2012 р.
Т.А.М.-2012: "хай живе непевність" (Ліна Екдаль)
Отже, тема цьогорічного "Тижня актуального мистецтва" — непевність. Як писала Ліна Екдаль, "а в повітрі судно / цепелін із хвостом / плакат із ясним і чітким текстом // хай живе непевність". Сподіваюся, паралельно зі святом contemporary art влаштуємо й якісь акції з contemporary poetry. :-)
середа, 1 серпня 2012 р.
Free Download: вибрані вірші Тора Ульвена
Як писав Йорґен Лінд, "Нумо всі разом: «U» (Ульвéн, Тор (1953-1995), 42-річна протяжність над землею)." На російських "Полутонах" лежить перекладена книжка вибраних віршів одного з найважливіших норвезьких поетів ХХ сторіччя Тора Ульвена. Ось, наприклад, які там є шедеври (вірш "Поет"): "Пользоваться ручкой и бумагой он перестал давно. Вместо этого он выпускает мириады маленьких черных муравьев на белую мраморную плитку – так почти сам собой появляется совершенно новый язык. Важно только в нужный момент залить жидким стеклом рисунок письма."
Підписатися на:
Дописи (Atom)