Лінн Гансéн (Linn Hansén) народилася 1983 року, мешкає в Гетеборгу. Дебютувала 2008 року збіркою поезій «Постукати по дереву». Входить у літературний колектив G=T=B=R=G (разом із Кристофером Фолькгаммаром та Атеною Фаррохзад).
Як я вже писав, «18 поетів із Гетеборга» — антологія сучасної поезії, представлена вісімнадцятьма поетами та поетками з другого за величиною міста Швеції. Публікуватиму антологію в електронному вигляді частинами: по одному поету/одній поетці в одному "зшитку", який можна собі або видрукувати, або читати в електронному вигляді як .pdf. Згодом, коли всі 18 поетів та поеток будуть опубліковані окремо, опублікую цілу антологію.
Поезію Лінн Гансéн, отже, в найпершому "зшитку" антології можна почитати/завантажити/роздрукувати тут.
Переклад зі шведської: Лев Грицюк.
*
18 Poets from Gothenburg is a contemporary poetry anthology featuring eighteen male and female poets from the second largest city in Sweden. I will publish it online as separate downloadable "volumes" with poetry by one author; when the last "volume" is published I will publish the whole anthology.
The poet from Gothenburg in this first volume is Linn Hansén. Read the volume (in Ukrainian) here.
Translated from Swedish into Ukrainian by Lev Hrytsyuk.
Ото давненько вже хотів спитати: а твоя антологія гетеберзької поезії буде лише в електронному варіанті, в pdf? Українські видавництва не зацікавилися таким виданням, чи ти нікуди не звертався?
ВідповістиВидалитиЯ з самого початку (півтора роки тому) задумував цю антологію як суто електронний проект. Але опублікувати її я не проти. Але хто зацікавиться?
ВідповістиВидалитиДля прикладу, наступний свій проект (переклад "Катуллової трилогії" Раґнара Стрьомберґа) я планую опубліковувати в книжковому форматі.
ВідповістиВидалитиА у Швеції немає ніяких культурних фундацій, які б узялися за фінансування антології? Щось таке на кшталт Ґете-іституту чи Польського інституту в Києві?
ВідповістиВидалитиТак чи так, бачу, що мені слід поповнити запаси паперу - видруковувати, напевне, доведеться чимало. :-)
Та є - Шведський Інститут. Але треба зацікавленого укр. видавця. А з .pdf узагалі любиш читати? (Бо я дуже люблю. І з компа, і з паперу.)
ВідповістиВидалитиТобто колись таким фінанасуваннями займався Шведський Інтитут. А віднедавна - це прерогатива так званої "Культурної ради" - інституції, що займається питаннями культури. Тобто гроші в Швеції на такі проекти є. Але знову ж таки - треба зацікавленого укр. видавця.
ВідповістиВидалитиНу, для прикладу, видавництво "Факт" із його "Зоною Овідія". Можливо, львівська "Піраміда" - вони, здається, видали поезію.
ВідповістиВидалитиЗ монітора я читаю, головним чином, статті, інтерв'ю, публіцистику тощо. Коли щось більше - роздруковую. Не можу довго сидіти за монітором. Я - адепт друкованої книжки. :-)