Oksana Zabuzhko's new novel The Museum of Abandone Secrets will be published in German in October 2010. The novel will be presented in Frankfurt. This will be the very first translation of the novel. Publishers in Poland, the Netherlands, and Sweden are also interested.
*
Кілька днів тому я отримав розсилку від видавництва "Факт" і в ній ішлося про те, що тривають переговори з польськими, російськими, нідерландськими, шведськими й угорськими видавцями.
ВідповістиВидалитиДо речі, а скільки перекладачів з української у Швеції? Я колись читав, що офіційно зареєстрований - лише один. Але то було зо два-три роки тому. Щось змінилося?
Не знаю я перекладачів із укр. %) "Польові дослядження..." перекладали з російської.
ВідповістиВидалити"...дослідження..." тобто. :-)
ВідповістиВидалитиХм-м. У Швеції ж переклали були Андруховича, Шкляра і, здається, Кокотюху. Це лише ті, про кого знаю. Не всі же їх з російської переклали. Забужко якось казала, що "Польові дослідження..." перекладали з російської, бо на той час єдиний перекладач з української був зайнятий іншої роботою.
ВідповістиВидалитиКілька віршів Андруховича, Білоцерківець, Довгана для часопису Ariel свого часу перекладала Санна Вітт. Але вона, здається, славістка і перекладала за підрядниками, які робив укр. письменник Ярослав Ступак, який мешкає в Стокгольмі (про нього згадує Андрухович в одному зі своїх есеїв). Є й інші спорадичні публікації укр. літ-ри в часописах. Є кілька книжкок поезії перекладених. Про Шкляра чи Кокотюху не чув.
ВідповістиВидалитиАле постаті, на кшталт перекладача з польської Андерса Будеґорда, яка займалась би укр. літературою у Швеції постійно, я не знаю.